不不不,斯内普教授只是去上课了。
《哈利波特》中有说的:
I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with
its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses.... I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death -- if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.
我选择相信那个9又四分之三站台的存在,伴着斯内普教授朗读的莎士比亚十四行诗,冲过那面墙,看着列车冒着白烟,缓缓驶出站台
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked,red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
我爱的人,没有阳光般明亮的眼睛。
她的双唇也远比不上珊瑚般红润
若将雪比肌肤,她的胸脯就显得暗淡
黑色的麻线并不秀美地代替了如瀑黑发
我见过玫瑰般的面色,红润或是白皙,
可她从未将玫瑰的颜色浮现双颊
若说吐气如兰迷人心醉
她的呼吸却从无香气
我爱听她讲的每一句话,
尽管我知道,远不如音乐般袅袅动人
从未见她仙女般轻盈的步态
我的爱人,她走起路来无异于行人
但是,天哪。我却认为,我爱
比所有这些她所没有的美好,都更加弥足珍贵。
---- 嗯,I think my love as rare
|